Ksenia Vysotskaya

ゼニヤ バイソツカヤ

120 LOVE is very proud to announce our newest member to the family, Lyon-based photographer, Ksenia Vysotskaya.  From the beginning of 120 LOVE's journey, it has been our goal to preserve and maintain the beauty and relevance of medium format film photography in the digital era via our message and the photographers we work with.   120 LOVE is delighted to have Ksenia on our squad, and we hope our supporters will gain inspiration from her work.

Q1: Tell us a bit about yourself and how the did the camera become part of your life?
Q1: あなた自身についてと、どのようにカメラが人生の一部になったのかを教えて下さい。 

My photography journey started when I was 17, just before moving from Russia to France. But the decision to devote myself entirely to photography was not easy. In 2016, I graduated with a Master’s degree in Law and, after careful consideration, I realized that what I really want in my heart of hearts is to live an authentic life and experience it in all its fullness. Photography is my way to achieve this goal. 

私の写真の人生はロシアからフランスに引っ越すちょうど前で17歳の時に始まりました。 しかし、全て自分自身を写真に費やす決断は簡単なものではありませんでした。2016年に 法学の修士で卒業し、注意深く考えた後、心の中にある本当に求めているものは本物の人生 を生き、そして満ちている中でそれを経験することだと気づきました。写真はこの目標を達 成する私の道筋なのです。 

Q2: Tell us something that has not been asked of you and that you wish to communicate about
your photography. 

Q2: 今までに尋ねられたことがないこと、そして、あなたの写真について話したいことを教 えて下さい。 

I am passionate about documentary photography because of its capacity to communicate about the world in both subtle and direct ways.  A Magnum photographer Matt Black said “We are not photographers – we are no longer technicians with a camera – but we are authors. Our role is to tell stories by not merely illustrating but creating.” I think he is right. 

I like how I feel when I am working on a documentary project. My camera is a kind of pretext for looking for an interesting subject to explore, going out, connecting with others, and being mindful. 

私は、ドキュメンタリー写真に熱中しています。なぜなら、それには世界を複雑かつ直接的 な方法で伝達する力があるからです。マグナム写真家であるマット・ブラックは「私たちは 写真家ではない。そして、もはやカメラを使った技術者でもない。しかし、私たちは著者な のである。我々の役割は、単に説明するのではなく、創り出すことによってストーリーを伝 えることである。」と言いました。私は、彼の言うことが正しいと思います。自分自身がド キュメンタリーのプロジェクトを進めている時にどのように感じるのかが好きです。私のカ メラは探検し、外に出て、他のものと繋がり、そして大切なものになる面白い被写体を探す ための口実の1つである。 

Q3. Out of all of the projects you have done, which project are you most proud of? 

Q3: あなたがこれまでにしてきたプロジェクトの中で、一番誇りに思っているプロジェクト はどれですか? 

Well for the moment I am not really proud of my work. I realized some interesting projects, but I am still on my learning way. We shall debate this in a few years ! 

今のところは、私の作品を本当に誇りに思いません。いくつか面白いプロジェクトに気づき

ましたが、まだ学んでいる途中です。これを数年後に議論するでしょう!

Q4: Can you tell us some about the project you are currently working on?
Q4: 現在活動しているプロジェクトについていくつか話していただけますか? 

I am currently working up on a major documentary project about Lake Baïkal.
The world's largest reserve of fresh water is now facing one of the most serious ecological crises in its 25 million years’ history. In fact, a large part of the lake is raided by the Spirogyra algae which causes disappearance of native aquatic plants and fish. That poses a serious threat to existence of the lake and surrounding ecosystem.
The project won’t be a pure photography work, but an investigation about those who are responsible for this disaster and the impact of the change on everyday life of local populations.
For now I am looking for partners and fundings. The project should start by the end of 2018. 

現在、Lake Bikalについての主要なドキュメンタリープロジェクトを進めています。世界で 最も大きな真水の蓄積は今や、2500年の歴史の中で最も深刻な生態の危機の1つに直面し ています。つまり、湖の大部分は原産の水生の植物や魚の消滅を引き起こすスピロギラ藻類 によって襲撃される。それは、湖の生存や周囲の生態系に深刻な脅威を引き起こす。そのプ ロジェクトは純粋な写真の作品にはならないだろうが、この災害や地元の人口の日常生活に おける変化の衝撃に責任感のある人たちへの調査になるだろう。今のところでは、パート ナーと資金を探しています。そのプロジェクトは2018年の終わりに始まります。 

Q5: What kind of feedback have you received from your peers or from people that have viewed your work? Is there anything you want to redo or reshoot? 

Q5: 同僚やあなたの作品を見た人々からどのようなフィードバックを今までもらいましたか?何かやり直したいことや、撮り直したいことはありましたか?

In October 2017 I went to Georgia in order to document everyday life of shepherds in the Tusheti region who still practice transhumance. I could not accomplish the project because of bad road conditions, but I will definitely come back and pick the project up!
In terms of feedback, there are not so much people I trust in, because you know, friends and family are never impartial when it comes to your work. But the word which is often used when one talks about my work is “sensitive.” 

2017年10月、今も移牧を実践しているトゥシェティ地域で羊飼いの日常生活を記録するた めにジョージアへ行った。悪い道路状態により、そのプロジェクトは達成できなかったが、 絶対に戻り、そのプロジェクトを始める!フィードバックの点から、私が信用している人々 はそんなに多くいません。なぜなら、あなたの作品を考えた時に、友達や家族は公平ではな 

い。しかし、誰かが私の作品について話している時にとく使われている言葉は「影響を受け

やすい」。

Q6: Who or what influences your photography?
Q6: 誰もしくは、何があなたの写真に影響を与えましたか?

My visual education mostly comes from cinema and modern painting. Ulrich Seidl, Wes Anderson, Wong Kar Wai, David Hockney, Niko Pirosmani, Egon Schiele...the list goes on!
As I never received any photography or fine arts education, I spent a lot time monitoring and studying the work of other contemporary photographers and artists. Some of my favorite references : Hanna Lenz, Bryan Schutmaat, Viktoria Sorochinski.

Also, I am very lucky to know Guillaume Ducreux, a 120 LOVE french photographier who is like a guru for me and who always pushing me to go forward in my photography practice; especially to improve my developing, printing and scanning skills.

私の視覚的な教養はたいてい映画や美術からきています。ウルリヒ・ザイドル、ウェス・アンダーソン、ウォ ン・カーウァイ、デイヴィッド・ホックニー、ニコ・ピロスマニ、エゴン・シーレ...まだまだ続く。写真や 美術の教育を受けたことがなかったので、同年輩の写真家や画家の作品を観察したり、勉強したりと多くの 時間を費やしました。お気に入りの参照:ハンナ・レンツ、ブライアン・シュトマート、ヴィクトリア・ソロ チンスキー。また、私にとって教師のような120 LOVEのフランスの写真家であるギヨーム・デュクルーさ んを知ることができて幸運です。そして彼はいつも私を写真の練習で前へと押し上げてくれます。特に現像、 印刷、スキャニングのスキルを進歩させるために。

Q7: On your website, there aren’t any black and white pieces. Is it because you prefer color more or you just haven’t uploaded any?

Q7: あなたのウェブサイト上では、白黒写真がありません。それはよりカラーを好んでいるからですか、そ れとも、単に何も更新していないからですか?

I express myself with color. However, I do some black and white photography for some special commissions and also when I wish to develop the films by myself.

私は自分自身をカラーを使って表現をします。しかしながら、特別な依頼や、自分でフィルムを現像したい 時に白黒写真を撮ります。

Q8: What lies ahead for your in the future? What would you like to accomplish in the short term and long term?

Q8: あなたにとって将来に何が待ちうけていますか?短期間、そして長期間で何を達成したいですか?

For 2018, I set a goal to start two long-term documentary projects, as well as achieve some qualitative commercial assignments (yeah, I do and love commercial work). But my main intention remains to grow up as a photographer and a human.

2018年では、質に関する商業的な割り当て(えぇ、商業的な仕事もしますし、大好きです)を達成すると同様 に、2つの長期間ドキュメンタリープロジェクトをスタートするための目標を決めました。しかし、主な意 図は写真家として、人間として成長することに変わりはないです。

Q9: A number of our readers and supporters are keen on the technical aspects of film photography. Can you provide some details as to your equipment and your workflow?

Q9: 私たちのたくさんの読者や援助者はフィルム写真の技術的な面に熱中しています。あなたの備品や仕事 の流れについていくつか詳細を上げてもらえますか?

I use a medium format film camera (Pentax 645) with a 75mm f/2.8 lens, but it’s constantly evolving ! I would like to test large format soon, as well as some new types of film (Washi, CineStill film...). Film photography is a world apart, a fascinating univers with lots of options. That’s what I love about it.

私は75mm、F値2.8の中判フィルムカメラ(Pentax 645)を使用していますが、それは常に進化しています! いくつかの新しいタイプのフィルム(和紙、シネシチールフィルム)と同様に大判カメラを試してみたいです。 フィルム写真は離れた世界であり、たくさんの選択肢がある魅力的な普遍的なもの。それが私の大好きなこ と。

Thank you, Ksenia and welcome to 120 LOVE!

Web: kseniavysotskaya.com

IG: @ksenia_vys

 

Translation: Nagisa Kobayashi

Paul del Rosario